Voice Dubbing Services

Find a voice for your content with VoiceBox’s professional dubbing services

Seamless dubbing that makes your content speak any language

From films and TV to eLearning and corporate content, VoiceBox provides professional, multilingual dubbing that helps your content connect with audiences worldwide.

Our team manages the full process, from script translation and adaptation to casting, studio recording and post-production, ensuring every dubbed version feels authentic and culturally accurate.

Dubbing is about creating an experience that feels natural, engaging and accessible for every viewer. We work with professional voice over talent and experienced engineers across languages, ensuring every dubbed version sounds natural, syncs seamlessly and feels authentic in its new market.

Where needed, we can also integrate dubbing with subtitles, captions and audio description, helping your content reach wider audiences while meeting accessibility standards.

Ready to get started? Contact us today and found find out why we score 4.7* on Trustpilot. 

Audio describer working on laptop, holding pen and using microphone

"It's lovely to work with someone who truly values and understands the importance of accessibility. Thanks Ffion!"

Scope

"We are really lucky that VoiceBox could help us fulfil our mission of inclusivity and accessibility; and help us raise the calibre of our event."

University of Liverpool

“Excellent at providing high-quality foreign language voice-over artists quickly, efficiently and the personal service provided is second to none.”

Yard B

  • Dubbing support, tailored to your content and audience
  • Honest advice on human dubbing and AI dubbing solutions
  • End-to-end, fully managed dubbing projects
  • Trusted by global brands, non-profits, broadcasters and event organisers
  • Multilingual dubbing delivered at scale
  • Flexible solutions for film, TV, eLearning, corporate video and more! 

Contact us today for a free quote or accessibility consultation.

Our dubbing services

We provide dubbing across industries and media formats, always with the same goal: making your content engaging, authentic and accessible!

  • Movies & feature films: High-quality dubbing that brings stories to life for global audiences.
  • Television shows: Seamless dubbing for series, documentaries and entertainment content across regions.
  • Theatre: Professional dubbing for recorded performances, expanding reach beyond the stage.
  • eLearning & training courses: Adapted dubbing for online courses and training modules, ensuring comprehension in every language.
  • Advertising & marketing campaigns: Engaging, persuasive dubbing that helps your campaigns resonate in new markets.
  • Video games: Immersive character dubbing that enhances the player experience worldwide.

Wherever your audience is, our dubbing services ensure your content feels natural, professional, and culturally relevant.

 

How our process works

We keep dubbing simple and stress-free, managing the entire workflow so your content is always consistent, natural and ready to go.

  1. Script translation & adaptation — we translate and localise your script into the target language, adapting for timing, lip-sync and cultural nuance.
  2. Voice casting — choose from our diverse network of professional voice actors, covering a wide range of tones, accents and languages.
  3. Studio recording — crisp, broadcast-quality dubbing recorded in professional studios or approved home setups, overseen by our expert audio engineers.
  4. Post-production & syncing — we mix, master, and sync the dubbed track to align seamlessly with your original visuals and soundtrack.

Accessibility built in

Accessibility is at the heart of everything we do at VoiceBox.

Alongside dubbing, we can integrate additional accessibility services such as captions, subtitles, BSL and audio description — ensuring your content is inclusive for all viewers.

 

Human and AI dubbing, guided by our expertise

Alongside human-led dubbing, VoiceBox also offers AI dubbing solutions for projects that need speed, scale or frequent updates.

For brand-led, educational or emotionally driven content, human dubbing may still be the better choice, and sometimes, a blended approach works best.

We don’t push one solution over another. We take the time to understand your content, audience and goals, then give clear, honest advice on the most effective approach!

Multilingual voice overs for Yard B

“Excellent at providing high-quality foreign language voice-over artists quickly, efficiently and the personal service provided is second to none”

  • Dubbing support, tailored to your content and audience
  • Honest advice on human dubbing and AI dubbing solutions
  • End-to-end, fully managed dubbing projects
  • Trusted by global brands, non-profits, broadcasters and event organisers
  • Multilingual dubbing delivered at scale
  • Flexible solutions for film, TV, eLearning, corporate video and more! 

Contact us today for a free quote or accessibility consultation.

What is voice dubbing?

Voice dubbing is the process of replacing original dialogue in a video, film or game with recorded voices in another language, while syncing the new audio to match the timing and tone of the original.

What’s the difference between dubbing and voice over?

Dubbing fully replaces the original dialogue with a translated and synchronised version, often matching lip movements. Voice over is usually layered on top of the original audio and doesn’t always need perfect synchronisation.

What types of content do you provide dubbing for?

We deliver dubbing for a wide range of content, including films, TV and streaming, advertising, corporate videos, eLearning, training content, games and digital media.

What are the benefits of dubbing?

Dubbing makes content feel natural and immersive for international audiences. It helps films, shows, games and training materials connect more effectively by letting viewers engage in their own language without distraction.

Do you offer both human and AI dubbing?

Yes.
We offer both human-led dubbing and AI dubbing solutions, and we’ll always advise on the best approach for your project based on audience, tone, timelines and budget.

How do you ensure accuracy and lip-sync?

Our linguists adapt scripts for timing and natural delivery, while our voice actors and engineers carefully sync recordings with the original visuals.

Every project goes through ISO-certified quality assurance.

What formats can you deliver dubbing in?

We can provide finished dubbed tracks or fully mixed audio embedded into your video, depending on your requirements.

How long does dubbing take?

Turnaround depends on the length of the content and the number of languages. We offer flexible scheduling, including fast turnaround for urgent projects.

Can dubbing be combined with subtitles or captions?

Dubbing can be delivered alongside subtitles or captions, helping your content remain accessible and compliant with accessibility standards.

How do we get started?

We offer a free consultation to understand your content and recommend the right dubbing solution for your project.

VoiceBox: Your go-to dubbing agency

  • Versatile: With our experienced team, network of native linguists, and professional voice actors, we deliver dubbing across industries, formats, and 220+ languages.
  • Collaborative: We work closely with you to adapt scripts, cast voices, and perfect delivery. Every dubbing project benefits from free localisation and accessibility consultation.
  • Flexible: Since 2014, we’ve supported everything from indie projects to global media releases. Whether deadlines change, briefs evolve, or new formats are needed, we adapt quickly without compromising on quality.

 

Skip to content