Subtitle Translation Services
Make your videos global with accurate, multilingual subtitle translations
VoiceBox’s fully managed subtitle translation services
From films and TV to corporate training and online courses, VoiceBox delivers accurate, culturally adapted subtitle translations in over 220 language pairs — helping your content resonate with audiences everywhere.
Our team takes care of the full process, from transcription and translation to timing and formatting, so your subtitles are always clear, consistent and globally accessible.
Contact us today for a free quote or to request a translation test piece.
- 98% customer satisfaction
- 220+ language pairs
- End-to-end project management
- Rapid turnaround options
- Trusted by brands across industries
- Full accessibility support

Contact us today for a free quote or accessibility consultation.
Our subtitle translation services
We provide subtitle translations across industries and media formats, always with the same goal: making your content accessible, accurate and culturally relevant!
- Advertising & promotional content: Translate marketing campaigns, advertisements and social videos so they resonate in any market.
- Corporate & branded media: Subtitle company announcements, internal comms and training materials for international teams.
- Education & eLearning: Provide learners worldwide with translated subtitles for courses, lectures and webinars.
- Film, TV & streaming: Localise entertainment content for global release with subtitles that capture nuance and tone.
- Events & live broadcasts: Offer real-time translated subtitles to make your events inclusive and multilingual.
How our process works
We keep subtitle translation simple and stress-free, while ensuring accuracy at every stage.
- Transcription — we create time-coded transcripts of your video content, ready for translation.
- Translation & localisation — our native linguists translate your subtitles into the target language, adapting for cultural nuance, readability and timing.
- Subtitle formatting — we follow industry best practices for line length, reading speed and synchronisation, so your subtitles flow naturally with the visuals.
- Delivery — subtitles are provided in your preferred format (SRT, VTT, STL, or burned-in), ready to use on any platform.
Every project is overseen by our in-house team and backed by ISO-certified quality assurance, so your subtitles are always consistent, accurate, and delivered on time.
Languages we support
We translate and localise subtitles in over 220 language pairs, with some of our most requested languages including:
- British English
- American English
- French
- German
- Spanish
- Portuguese
- Urdu
- Mandarin Chinese
- Japanese
- Arabic
- and more!
Our network of native linguists ensures your content is translated accurately and adapted for audiences, wherever you need to reach them.
Accessibility built in
Accessibility is at the heart of our subtitle translation services. Alongside standard subtitle translations, we also provide SDH (subtitles for the deaf and hard of hearing) and multilingual captioning to ensure your content is inclusive for every viewer.
Our subtitles are formatted to meet international accessibility standards, including ADA and EAA requirements, and can be seamlessly integrated with other VoiceBox services such as audio description, BSL and live captioning.
You guys have been awesome to work with on this, from getting the original translations to the audio overlay and asset delivery
Want to go global with your video content?
- If you require multilingual subtitles or voice overs, VoiceBox can offer solutions in over 220 languages pairs.
- We can also translate your script quickly and easily, as well as any on-screen text, subtitles, etc.
- We will draw on our network of native-tongue voice artists to create narration in multiple languages

What is subtitle translation?
Subtitle translation is the process of converting on-screen dialogue, narration and text into another language, creating timed subtitles that make your content accessible to international audiences.
What are the benefits of subtitle translation?
Subtitle translation expands your reach to global audiences, supports accessibility for non-native speakers, and helps your media meet international distribution requirements. It also boosts viewer engagement and retention, since audiences can follow along in their preferred language.
Do you provide SDH subtitles as part of translation?
Yes! We provide subtitles for the deaf and hard of hearing (SDH), which include not only spoken dialogue but also sound effects, speaker IDs and music cues. These can be translated and localised for multilingual audiences.
Which file formats can you deliver subtitles in?
We can deliver subtitles in all common formats, including SRT, VTT, STL and burned-in captions.
We’ll provide the format that works best for your platform or distribution channel!
How accurate are your subtitle translations?
All translations are completed by native linguists and reviewed through our ISO-certified quality assurance process, making them highly accurate.
Do you provide subtitle translation for technical or specialist content?
Absolutely! We have translators with subject-matter expertise in industries like legal, medical, finance and engineering, so your subtitles remain accurate even with technical terminology.
How long does the subtitle translation process take?
Turnaround depends on the length of the video and number of languages required. We offer flexible options, including rapid turnaround, to meet tight deadlines.
Do subtitle translations help with SEO?
Yes! Subtitles make video content indexable by search engines, boosting visibility on platforms like YouTube and improving global discoverability.
VoiceBox: Your go-to subtitle translation agency
Here are the three reasons why we stand out for our subtitle translation solutions:
- Versatile: With our experienced team and network of native linguists, we translate subtitles into over 220 language pairs, adapting to your industry, content type and audience.
- Collaborative: We work side by side with our clients to ensure accuracy and cultural relevance every time. Every project includes free localisation and accessibility consultation.
- Flexible: Since 2014, we’ve supported organisations of all sizes, from indie filmmakers to global brands. Whether timelines shift, budgets change or formats need adjusting, we adapt quickly without compromising on quality.
