Subtitle Translation Services

Make your videos global with accurate, multilingual subtitle translations

VoiceBox’s fully managed subtitle translation services


Subtitle translation allows your content to cross language barriers while staying accessible, engaging and easy to follow!

From films and TV to training videos, marketing content and digital platforms, VoiceBox delivers accurate subtitle translation that helps your message resonate with international, diverse audiences.

Our team combines professional translators with experienced subtitling specialists to ensure translated subtitles fit naturally on screen, read smoothly and reflect cultural nuance, without compromising on accessibility. 

We manage the entire subtitle translation process, from transcription and translation to time-coding, quality checks and delivery in the formats your platforms require.

Whether you’re localising a single video or rolling out content across multiple markets, we make subtitle translation simple, reliable and audience-ready!

Ready to get started? Contact us today and find out why we score 4.7* on Trustpilot. 

Audio describer working on laptop, holding pen and using microphone

"It's lovely to work with someone who truly values and understands the importance of accessibility. Thanks Ffion!"

Scope

"You guys have been awesome to work with on this, from getting the original translations to the audio overlay and asset delivery."

Kryptonite

"I'd highly recommend VoiceBox. Not only was the cost fair, but the customer service was second to none."

Blend

  • Professional subtitle translation, tailored to your content and audience
  • Honest advice on AI and human-led subtitle solutions
  • End-to-end, fully managed subtitle translation projects
  • Trusted by global brands, non-profits, broadcasters and event organisers
  • Multilingual subtitle translation, delivered at scale
  • Flexible solutions for WCAG, events, videos and more! 

Contact us today for a free quote or accessibility consultation.

Our subtitle translation services

We provide subtitle translations across industries and media formats, always with the same goal: making your content accessible, accurate and culturally relevant!

  • Advertising & promotional content: Translate marketing campaigns, advertisements and social videos so they resonate in any market.
  • Corporate & branded media: Subtitle company announcements, internal comms and training materials for international teams.
  • Education & eLearning: Provide learners worldwide with translated subtitles for courses, lectures and webinars.
  • Film, TV & streaming: Localise entertainment content for global release with subtitles that capture nuance and tone.
  • Events & live broadcasts: Offer real-time translated subtitles to make your events inclusive and multilingual.

 

How our process works

We keep subtitle translation simple and stress-free, while ensuring accuracy at every stage.

  1. Transcription — we create time-coded transcripts of your video content, ready for translation.
  2. Translation & localisation — our native linguists translate your subtitles into the target language, adapting for cultural nuance, readability and timing.
  3. Subtitle formatting — we follow industry best practices for line length, reading speed and synchronisation, so your subtitles flow naturally with the visuals.
  4. Delivery — subtitles are provided in your preferred format (SRT, VTT, STL, or burned-in), ready to use on any platform.

Every project is overseen by our in-house team and backed by ISO-certified quality assurance, so your subtitles are always consistent, accurate, and delivered on time.

Languages we support

We translate and localise subtitles in over 220 language pairs, with some of our most requested languages including:

  • British English
  • American English
  • French
  • German
  • Spanish
  • Portuguese
  • Urdu
  • Mandarin Chinese
  • Japanese
  • Arabic
  • and more!

Our network of native linguists ensures your content is translated accurately and adapted for audiences, wherever you need to reach them.

Accessibility built in

Accessibility is at the heart of our subtitle translation services. Alongside standard subtitle translations, we also provide SDH (subtitles for the deaf and hard of hearing) and multilingual captioning to ensure your content is inclusive for every viewer.

Our subtitles are formatted to meet international accessibility standards, including ADA and EAA requirements, and can be seamlessly integrated with other VoiceBox services such as audio description, BSL and live captioning.

 

 

Subtitling services for Megger

“Honestly, I wouldn’t think of using anyone else. VoiceBox is my go-to, and I can’t recommend them enough.”

Live captioning for the National Rural Touring Forum

“Thank you again for all you and your teams work over the 3 conference days last week. It really was a pleasure to work with you!"

  • Professional subtitle translation, tailored to your content and audience
  • Honest advice on AI and human-led subtitle solutions
  • End-to-end, fully managed subtitle translation projects
  • Trusted by global brands, non-profits, broadcasters and event organisers
  • Multilingual subtitle translation, delivered at scale
  • Flexible solutions for WCAG, events, videos and more! 

Contact us today for a free quote or accessibility consultation.

What is subtitle translation?

Subtitle translation is the process of converting on-screen dialogue, narration and text into another language, creating timed subtitles that make your content accessible to international audiences.

What are the benefits of subtitle translation?

Subtitle translation expands your reach to global audiences, supports accessibility for non-native speakers, and helps your media meet international distribution requirements.

Translated subtitles also boosts viewer engagement and retention, since audiences can follow content in their preferred language.

Which file formats can you deliver subtitles in?

We can deliver subtitles in all common formats, including SRT, VTT, STL and burned-in captions.

We’ll provide the format that works best for your platform or distribution channel! 

How accurate are your subtitle translations?

All translations are completed by native linguists and reviewed through our ISO-certified quality assurance process, making them highly accurate. 

Do you provide subtitle translation for technical or specialist content?

Absolutely! We have translators with subject-matter expertise in industries like legal, medical, finance and engineering, so your subtitles remain accurate even with technical terminology.

How long does the subtitle translation process take?

Turnaround depends on the length of the video and number of languages required. We offer flexible options, including rapid turnaround, to meet tight deadlines.

Do subtitle translations help with SEO?

Yes! Subtitles make video content indexable by search engines, boosting visibility on platforms like YouTube and improving global discoverability.

What types of content do you translate subtitles for?

We provide subtitle translation for a wide range of content, including films, TV programmes, online video, eLearning, corporate communications, marketing campaigns and social media content.

Do you manage the full subtitle translation process?

Yes — everything is fully managed! 

We handle transcription (if needed), translation, time-coding, quality checks and delivery in the formats your platform requires.

How do we get started?

We offer a free consultation to understand your content and recommend the right subtitle translation solution.

VoiceBox: Your go-to subtitle translation agency

  • Versatile: With our experienced team and network of native linguists, we translate subtitles into over 220 language pairs, adapting to your industry, content type and audience.
  • Collaborative: We work side by side with our clients to ensure accuracy and cultural relevance every time. Every project includes free localisation and accessibility consultation.
  • Flexible: Since 2014, we’ve supported organisations of all sizes, from indie filmmakers to global brands. Whether timelines shift, budgets change or formats need adjusting, we adapt quickly without compromising on quality.

 

Skip to content