Subtitling Services

Make your content accessible with professional subtitling in any language

Professional subtitling, backed by dedicated project management

From films and TV shows to training videos and corporate communications, VoiceBox delivers accurate, multilingual subtitling services that make your content accessible to everyone.

We manage the full process — from transcription and translation to time-coding and delivery — so your subtitles are always clear, compliant, and ready to go!

Subtitles are a gateway to accessibility, inclusion and global reach. They ensure deaf or hard of hearing audiences can fully enjoy your content, as well as international audiences and people who prefer subtitled content.

Contact us today for a free quote or to learn more about our subtitling options. 

  • 98% customer satisfaction
  • Subtitle translation in 220+ language pairs
  • End-to-end project management 
  • Multiple solutions, from closed captions to SDH
  • Rapid turnaround options
  • Full accessibility support 

Contact us today for a free quote or accessibility consultation.

Get a free quote

Our subtitling services

We provide subtitles for all types of content, tailored to your needs:

  • Corporate & branded video subtitles: Professional, accurate subtitles for training, internal comms and brand storytelling.
  • Film, TV & streaming: Expertly timed subtitles for entertainment, distribution and international release.
  • Education & eLearning: Accessible, learner-friendly subtitles for online courses and training materials.
  • Events & live streams: Subtitles for conferences, webinars, and broadcasts, available in real time.
  • Marketing & social media videos: On-brand subtitles that drive engagement across digital platforms and content.

 

How our process works

We keep subtitling simple, without compromising on quality.

  1. Transcription — we create time-coded, subtitle-ready scripts.
  2. Translation & localisation — our native linguists translate your scripts into 220+ language pairs, ensuring cultural accuracy.
  3. Subtitle creation — we format subtitles to industry best practice for readability and timing.
  4. Delivery — choose from SRT, VTT, burned-in, or any format you need.

Every step is backed by ISO-certified quality assurance and overseen by our in-house team.

Multilingual subtitling solutions

Want your content to resonate with global audiences?

We provide subtitles in over 220 language pairs, supporting everything from corporate training rollouts to multi-territory film distribution.

Our team ensures that translations are not just accurate, but adapted for cultural nuance and timing.

Accessibility first

Accessibility is at the heart of what we do. We provide:

  • SDH (subtitles for the deaf and hard of hearing)
  • Closed captions with non-speech elements
  • Integration with audio description and BSL for fully inclusive content

This helps you meet international accessibility standards, including ADA and EAA compliance.

 

Thank you so much for the speed of delivery. It’s game-changing for us.

 

Panvista

Want to go global with your video content?

  • If you require multilingual subtitles, VoiceBox can offer solutions in over 220 languages pairs.
  • We can also translate and localise your scripts, subtitles, on-screen text and captions. 
  • We will draw on our network of native-tongue linguists to create subtitles in multiple languages

Get a free quote

What’s the difference between subtitles and closed captions?

Subtitles show spoken dialogue in text. Closed captions include both dialogue and important sound effects, making content accessible for deaf and hard of hearing audiences.

What is SDH subtitling?

SDH (subtitles for the deaf and hard of hearing) combines traditional subtitles with additional context such as music, sound effects, and speaker identification.

Which file formats can you deliver subtitles in?

We can deliver in all standard formats, including SRT, VTT, STL, and burned-in (open captions).

Do you provide multilingual subtitles?

Yes, we work with native linguists in 220+ language pairs to deliver accurate, culturally relevant subtitles.

How accurate are your subtitles?

All subtitles go through a rigorous ISO-certified quality process, ensuring precise timing, readability and translation accuracy.

Are your subtitles compliant with accessibility regulations?

Yes, our subtitling services meet international standards such as ADA and EAA, ensuring your content is accessible and compliant.

How long does subtitling take?

Turnaround depends on video length and language requirements, but we offer flexible options to meet tight deadlines! 

Can you create subtitles for social media videos?

We can provide subtitles optimised for platforms like YouTube, LinkedIn, Instagram and TikTok, ensuring your videos are engaging and accessible on every channel.

Do you offer subtitle translation for technical or specialised content?

Absolutely! Our linguists are subject-matter experts across industries such as medical, legal and engineering.

Can subtitles be styled to match my brand?

Yes! We can customise font, size, colour and positioning to suit your brand guidelines or platform requirements.

How do you ensure timing accuracy?

Our subtitlers follow industry best practices for reading speed, character limits and line breaks, ensuring subtitles are clear, synchronised, and easy to follow.

Can you provide both open and closed subtitles?

We can deliver open subtitles (burned into the video) or closed subtitles (switchable files such as SRT or VTT).

Do subtitles help with SEO?

They do! Subtitles make your video content searchable, boosting discoverability on Google, YouTube, and other platforms.

Do you provide real-time subtitling for live events?

Our live captioning service provides instant subtitles for webinars, conferences and broadcasts.

VoiceBox: Your go-to subtitling agency

Here are the three reasons why we stand out for our subtitling services:

  • Versatile: With our experienced team and extensive network of linguists, we deliver subtitles across industries, formats and 220+ language pairs.
  • Collaborative: We work side-by-side with you to ensure your subtitles are accurate, accessible and engaging. Every client benefits from free localisation and accessibility consultation.
  • Flexible: Since 2014, we’ve supported clients in the fast-paced world of content creation. Whether timelines shift or briefs evolve, we adapt to deliver high-quality subtitles without compromise.
Photo of the VoiceBox management team
Skip to content